Hoe verzen te vertalen

Hoe verzen te vertalen
Hoe verzen te vertalen

Video: De manieren van genezing tegen tovenarij, het boze oog en afgunst. Aboe Raihana 2024, Juli-

Video: De manieren van genezing tegen tovenarij, het boze oog en afgunst. Aboe Raihana 2024, Juli-
Anonim

Poëzie vertalen is veel moeilijker dan fictie, technische beschrijving of zakelijke correspondentie. In de nieuwe versie van het werk is het inderdaad nodig om de oorspronkelijke grootte opnieuw te creëren en rekening te houden met de subtiliteiten van rijm.

Gebruiksaanwijzing

1

Lees het hele gedicht. Geef een korte schets van de plot zodat je de essentie van het verhaal in de toekomst niet verliest.

2

Analyseer welke geluiden de overhand hebben in de originele tekst. Dichters gebruiken vaak de herhaling van individuele lettergrepen of letters om hun emoties te uiten, om de gewenste sfeer te creëren. Probeer daarom bij het werken met uw versie deze kenmerken van de originele tekst zoveel mogelijk weer te geven.

3

Verdeel de tekst in zinnen. Vertaal ze allemaal zoals u zou doen met platte tekst. Probeer poëtische vormen te vertalen in gewone zinnen, maar verlies de schoonheid van vergelijkingen, hyperbolen en andere stilistische spraakfiguren niet.

4

Analyseer de grootte (meter) van het origineel, hoeveel lettergrepen elke regel bevat, de volgorde van de beklemtoonde lettergreep. Teken elke lijn schematisch, met vermelding van beklemtoonde en niet-beklemtoonde lettergrepen met een speciaal element. Probeer bij vertaling bij dezelfde meter te blijven.

5

Start de vertaling. Werk afzonderlijk aan elk kwatrijn. U kunt woorden of zinnen op plaatsen veilig herschikken als dit de perceptie van de tekst niet schaadt en helpt om het gewenste ritme te bereiken. Probeer de juiste bochten te vinden bij het vertalen van fraseologische eenheden en stabiele uitdrukkingen. Idealiter rijm je bij vertaling dezelfde woordsoorten als in de originele tekst, bijvoorbeeld "zelfstandig naamwoord - werkwoord", maar dit is erg moeilijk, dus in een hopeloze situatie, ga weg van deze regel.

6

Gebruik synoniemen bij het kiezen van de juiste woorden. Ze helpen je om binnen het kader van de maat- en rijmsnaren te blijven.

7

Trek de tekst af. Vermijd het feit dat je goed en moeilijk werk hebt geleverd. Evalueer objectief of de vertaling vergelijkbaar is met het originele gedicht, of je bent weggegaan van de hoofdvertelling of dat je niet-bestaande details hebt toegevoegd. Vergelijk de indrukken van uw versie met de samenvatting die u aan het begin van het werk heeft gemaakt.

hoe artikelen te vertalen